قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ ( الشعراء: ٢٥ )
He said
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
to those
لِمَنْ
তাদেরকে (যারা ছিলো)
around him
حَوْلَهُۥٓ
চারপাশে তার
you hear?"
تَسْتَمِعُونَ
তোমরা শুনছো"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ফেরাউন তার চারপাশের লোকেদেরকে বলল- ‘তোমরা শুনছ তো?’
English Sahih:
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ফিরআউন তার পারিষদবর্গকে লক্ষ্য করে বলল, ‘তোমরা শুনছ তো!’ [১]
[১] অর্থাৎ, তোমরা কি তার কথায় আশ্চর্য বোধ কর না? আমি ছাড়া কি কোন উপাস্য আছে?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
ফির‘আউন তার আশেপাশের লোকদের লক্ষ করে বলল, ‘তোমরা কি ভাল করে শুনছ না?’
3 Tafsir Bayaan Foundation
ফির‘আউন তার আশেপাশে যারা ছিল তাদেরকে বলল, ‘তোমরা কি মনোযোগসহ শুনছ না’?
4 Muhiuddin Khan
ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, তোমরা কি শুনছ না?
5 Zohurul Hoque
সে তার আশপাশে যারা আছে তাদের বললে -- ''তোমরা কি শুনছ না?’’
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٥
Asy-Syu'ara' 26:25