Skip to main content

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ   ( الشعراء: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
(ফিরআউন) বললো
liman
لِمَنْ
to those
তাদেরকে (যারা ছিলো)
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him
চারপাশে তার
alā
أَلَا
"Do not
"কি না
tastamiʿūna
تَسْتَمِعُونَ
you hear?"
তোমরা শুনছো"

Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:২৫)

English Sahih:

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" (Ash-Shu'ara [26] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফেরাউন তার চারপাশের লোকেদেরকে বলল- ‘তোমরা শুনছ তো?’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন তার পারিষদবর্গকে লক্ষ্য করে বলল, ‘তোমরা শুনছ তো!’ [১]

[১] অর্থাৎ, তোমরা কি তার কথায় আশ্চর্য বোধ কর না? আমি ছাড়া কি কোন উপাস্য আছে?