Skip to main content

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ   ( الشعراء: ٣٠ )

qāla
قَالَ
He said
(মূসা) বললো
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
"কি যদিও
ji'tuka
جِئْتُكَ
I bring you
তোমাদের (কাছে) আসি আমি
bishayin
بِشَىْءٍ
something
নিয়ে এক বস্তু (নিদর্শন)
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest?"
সুস্পষ্ট (তবুও)"

Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৩০)

English Sahih:

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?" (Ash-Shu'ara [26] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(মূসা) বলল ; ‘আমি যদি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট জিনিস নিয়ে আসি তবুও? (আশ-শো'আরা [২৬] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘আমি তোমার নিকট স্পষ্ট কোন (নিদর্শন) আনয়ন করলেও কি?’ [১]

[১] অর্থাৎ, এমন কোন জিনিস বা 'মু'জিযা' যার দ্বারা প্রকাশ পায় যে, আমি সত্য এবং সত্যই আমি আল্লাহর রসূল, তবুও কি আমার সত্যতা তুমি মেনে নেবে না?