Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

qāla
قَالَ
He said
(ফিরআউন) বললো
naʿam
نَعَمْ
"Yes
"হ্যাঁ
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
এবং নিশ্চয়ই তোমরা
idhan
إِذًا
then
তখন
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত (হবে)
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
(আমার) ঘনিষ্ঠদের"

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৪২)

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফেরাউন বলল- ‘হাঁ, তখন তোমরা অবশ্যই আমার নৈকট্যলাভকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’ (আশ-শো'আরা [২৬] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন বলল, ‘হ্যাঁ, তখন তোমরা আমার পারিষদবর্গের শামিল হবে।’