Skip to main content

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٧ )

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
Indeed they
সুতরাং নিশ্চয়ই তারা
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(are) enemies
শত্রু
لِّىٓ
to me
আমার
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
rabba
رَبَّ
(the) Lord
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৭৭)

English Sahih:

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, (Ash-Shu'ara [26] : 77)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা সবাই আমার শত্রু, বিশ্বজগতের পালনকর্তা ছাড়া। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৭৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বজগতের প্রতিপালক ব্যতীত তারা সকলেই আমার শত্রু।[১]

[১] তিনি আমার শত্রু নন; বরং ইহকাল ও পরকালে তিনি আমার সহায়ক ও বন্ধু।