Skip to main content

وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٨٦ )

wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
And forgive
এবং ক্ষমা করো
li-abī
لِأَبِىٓ
my father
আমার পিতাকে
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
নিশ্চয়ই তিনি
kāna
كَانَ
is
ছিলেন
mina
مِنَ
of
অর্ন্তভূক্ত
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those astray
পথভ্রষ্ঠদের

Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৮৬)

English Sahih:

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. (Ash-Shu'ara [26] : 86)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি আমার পিতাকে ক্ষমা কর, তিনি তো গুমরাহদের অর্ন্তভুক্ত। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৮৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমার পিতাকে ক্ষমা কর, সে তো একজন পথভ্রষ্ট। [১]

[১] এই দু'আ ঐ সময়কার যখন তাঁর নিকট স্পষ্ট ছিল না যে, মুশরিক (আল্লাহর শত্রু)-দের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করা বৈধ নয়। অতঃপর যখন মহান আল্লাহ একথা পরিষ্কার করে দিলেন, তখন তিনি নিজ পিতা হতে সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে গেলেন। (সূরা তাওবাহ ৯;১১৪ আয়াত)