Skip to main content

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
এবং বলা হবে
lahum
لَهُمْ
to them
উদ্দেশ্যে তাদের
ayna
أَيْنَ
"Where
"কোথায়
مَا
(is) that
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used
তোমরা ছিলে
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(to) worship
তোমরা উপাসনা করো

Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৯২)

English Sahih:

And it will be said to them, "Where are those you used to worship (Ash-Shu'ara [26] : 92)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদেরকে বলা হবে, তোমরা যার ‘ইবাদাত করতে তারা কোথায় (আশ-শো'আরা [২৬] : ৯২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের বলা হবে, ‘তারা কোথায় যাদের তোমরা উপাসনা করতে;