اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الشعراء: ٩٨ )
idh
إِذْ
When
যখন
nusawwīkum
نُسَوِّيكُم
we equated you
সমকক্ষ মনে করতাম আমরা তোমাদেরকে
birabbi
بِرَبِّ
with (the) Lord
সাথে রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৯৮)
English Sahih:
When we equated you with the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 98)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন আমরা তোমাদেরকে সর্বজগতের পালনকর্তার সমকক্ষ স্থির করতাম। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৯৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন আমরা তোমাদেরকে বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সমকক্ষ গণ্য করতাম। [১]
[১] পৃথিবীতে প্রত্যেক খোদাই করা পাথরের মূর্তি এবং কবরের উপর নির্মিত সুদর্শন গম্বুজ মুশরিকদের কাছে ইলাহী এখতিয়ারের অধিকারী বলে মনে হয়। কিন্তু কিয়ামত দিবসে জানতে পারবে যে, এ ছিল প্রকাশ্য ভ্রষ্টতা, যার ফলে তারা তাদেরকে আল্লাহর সমতুল ভেবে বসেছিল।