Skip to main content

قَالُوْا تَقَاسَمُوْا بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهٗ وَاَهْلَهٗ ثُمَّ لَنَقُوْلَنَّ لِوَلِيِّهٖ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِهٖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( النمل: ٤٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
taqāsamū
تَقَاسَمُوا۟
"Swear to each other
"তোমরা শপথ করো পরস্পরে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
নামে আল্লাহর
lanubayyitannahu
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
surely we will attack him by night
অবশ্যই আমরা তাকে রাতে আক্রমণ করবোই
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
ও তার পরিবারকে
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
lanaqūlanna
لَنَقُولَنَّ
we will surely say
অবশ্যই বলবো আমরা
liwaliyyihi
لِوَلِيِّهِۦ
to his heir
প্রতি তার অভিভাবকের
مَا
"Not
"না
shahid'nā
شَهِدْنَا
we witnessed
উপস্থিত ছিলাম আমরা
mahlika
مَهْلِكَ
(the) destruction
ধ্বংসের সময়
ahlihi
أَهْلِهِۦ
(of) his family
তার পরিবারের
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
আর নিশ্চয়ই আমরা
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
(are) surely truthful'"
অবশ্যই সত্যবাদী"

Qaaloo taqaasamoo billaahi lanubaiyitannahoo wa ahlahoo summaa lanaqoolana liwaliy yihee maa shahidnaa mahlika ahliee wa innaa lasaadiqoon (an-Naml ২৭:৪৯)

English Sahih:

They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'" (An-Naml [27] : 49)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল- ‘তোমরা আল্লাহর নামে শপথ কর যে, তোমরা রাত্রিযোগে তাকে আর তার পরিবারবর্গকে অবশ্য অবশ্যই আক্রমণ করবে, অতঃপর আমরা তার অভিভাবককে অবশ্য অবশ্যই বলব, আমরা তার পরিবারবর্গের হত্যাকান্ড প্রত্যক্ষ করিনি। আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।’ (নমল [২৭] : ৪৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলল, ‘তোমরা আল্লাহর নামে শপথ গ্রহণ কর যে, আমরা রাত্রিকালে তাকে ও তার পরিবার-পরিজনকে অবশ্যই হত্যা করব;[১] অতঃপর তার দাবিদারকে নিশ্চয় বলব, তার পরিবার-পরিজনকে হত্যা আমরা প্রত্যক্ষ করিনি; আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।’ [২]

[১] অর্থাৎ, সালেহ (আঃ) ও তাঁর বাড়ির লোককে হত্যা করব। এই শপথ তারা তখন নিয়েছিল, যখন উট হত্যার পর সালেহ (আঃ) তাদেরকে বললেন, তিন দিন পর তোমাদের উপর আযাব আসবে। তারা বলল, আযাব আসার পূর্বেই আমরা সালেহ ও তাঁর পরিবারকে ধ্বংস করে ফেলব।

[২] অর্থাৎ, তাদেরকে হত্যার সময় আমরা সেখানে উপস্থিত ছিলাম না। অথবা হত্যাকারী কে --তাও আমরা জানি না।