Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٩٣ )

waquli
وَقُلِ
And say
এবং বলো
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
"সব প্রশংসা
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
আল্লাহরই জন্যে
sayurīkum
سَيُرِيكُمْ
He will show you
শীঘ্রই তিনি তোমাদেরকে দেখাবেন
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
তাঁর নিদের্শনাবলী
fataʿrifūnahā
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
and you will recognize them
তখন তোমরা তা সব চিনে নিবে
wamā
وَمَا
And your Lord is not
আর নন
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
তোমার রব
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
অমনোযোগী
ʿammā
عَمَّا
of what
সে সম্পর্কে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
তোমরা কাজ করছো"

Wa qulil hamdu lillaahi sa yureekum Aayaatihee fata'ri foonahaa; wa maa Rabbuka bighaaflin 'ammaa ta'maloon (an-Naml ২৭:৯৩)

English Sahih:

And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." (An-Naml [27] : 93)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর বল, যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহরই। তিনি শীঘ্রই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনগুলো দেখাবেন আর তা তোমরা চিনতে পারবে। তোমরা যা কর সে সম্পর্কে তোমার পালনকর্তা অমনোযোগী নন। (নমল [২৭] : ৯৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই,[১] তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শন দেখাবেন; তখন তোমরা তা চিনতে পারবে।[২] আর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে তোমার প্রতিপালক অনবহিত নন।’ [৩]

[১] যেহেতু তিনি ততক্ষণ পর্যন্ত কাউকেই আযাব দেন না, যতক্ষণ পর্যন্ত না হুজ্জত কায়েম করেন।

[২] তিনি অন্যত্র বলেছেন,{سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ} অর্থাৎ, আমি ওদের জন্য আমার নিদর্শনাবলী বিশ্বজগতে ব্যক্ত করব এবং ওদের নিজেদের মধ্যেও; ফলে ওদের নিকট স্পষ্ট হয়ে উঠবে যে, এ (কুরআন) সত্য। (সূরা ফুসসিলাত ৪১;৫৩ আয়াত) যদি জীবিতকালে উক্ত নিদর্শনাবলী দেখেও তারা ঈমান আনয়ন না করে, তাহলে মৃত্যুর সময় অবশ্যই ওই সমস্ত নিদর্শন দেখে সত্য চিনে নেবে। কিন্তু সে সময়ের ঈমান গ্রহণযোগ্য নয়।

[৩] বরং তিনি প্রতিটি জিনিসকেই প্রত্যক্ষ করছেন। এতে রয়েছে কাফেরদের জন্য কঠিন ভীতি প্রদর্শন ও বিরাট সতর্কীকরণ।