Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوْتِۚ اِتَّخَذَتْ بَيْتًاۗ وَاِنَّ اَوْهَنَ الْبُيُوْتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوْتِۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤١ )

mathalu
مَثَلُ
(The) example
দৃষ্টান্ত
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
গ্রহণ করেছে (অপরকে)
min
مِن
besides
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
অভিভাবক হিসেবে
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
দৃষ্টান্তের মতো
l-ʿankabūti
ٱلْعَنكَبُوتِ
the spider
মাকড়শার
ittakhadhat
ٱتَّخَذَتْ
who takes
সে বানিয়েছে
baytan
بَيْتًاۖ
a house
(তার) ঘরকে (বড় অবলম্বন হিসেবে)
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
অথচ নিশ্চয়ই
awhana
أَوْهَنَ
the weakest
দুর্বলতম (ঘর)
l-buyūti
ٱلْبُيُوتِ
(of) houses
সব ঘরের (চেয়ে)
labaytu
لَبَيْتُ
(is) surely (the) house
অবশ্যই ঘর
l-ʿankabūti
ٱلْعَنكَبُوتِۖ
(of) the spider
মাকড়শার
law
لَوْ
if (only)
যদি
kānū
كَانُوا۟
they
তারা ছিলো
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
তারা জানতো

Masalul lazeenat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a kamasalil 'ankaboot, ittakhazat baitaa; wa inna awhanal buyooti la baitul 'ankaboot; law kaanoo ya'lamoon (al-ʿAnkabūt ২৯:৪১)

English Sahih:

The example of those who take allies other than Allah is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew. (Al-'Ankabut [29] : 41)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্যদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করেছে তাদের দৃষ্টান্ত হল মাকড়সার মত। সে ঘর বানায়, আর ঘরের মধ্যে মাকড়সার ঘরই সবচেয়ে দুর্বল; যদি তারা জানত! (আল আনকাবুত [২৯] : ৪১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে তাদের দৃষ্টান্ত মাকড়সা; যে নিজের জন্য ঘর তৈরী করে। আর ঘরের মধ্যে মাকড়সার ঘরই তো সবচেয়ে দুর্বলতম;[১] যদি ওরা জানত।

[১] অর্থাৎ, যেমন মাকড়সার জাল দুর্বল, ক্ষীণ ও অস্থায়ী হয়; যা হাতের সামান্য ছোঁয়ায় তা ছিন্নভিন্ন হয়ে পড়ে। আল্লাহ ছাড়া অন্যকে মাবূদ (উপাস্য) মানা, দুঃখ-দুর্দশা দূরকারী মনে করা হুবহু মাকড়সার জালের মত, যাতে কোন লাভ নেই। কারণ, তারা কোন উপকার করতে পারে না। এই জন্য আল্লাহ ছাড়া অন্যের উপর ভরসা করা মাকড়সার জালের মতই নিষ্ফল। যদি তারা স্থায়ী হত বা কোন উপকার করার ক্ষমতা রাখত, তাহলে এই সকল মাবূদ পূর্বের জাতিদেরকে ধ্বংসের হাত হতে বাঁচাতে পারত। কিন্তু পৃথিবীর মানুষ সাক্ষী যে, তারা তাদেরকে বাঁচাতে পারেনি।