Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ  ( آل عمران: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
অস্বীকার করেছে
lan
لَن
never
কখনও না
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
উপকার দিবে
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
তাদের জন্য
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
তাদের ধনসম্পদগুলো
walā
وَلَآ
and not
আর না
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
সন্তানাদি তাদের
mina
مِّنَ
against
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
কিছুমাত্রই
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
এবং ঐসব লোক
hum
هُمْ
they (are)
তারাই (হবে)
waqūdu
وَقُودُ
(the) fuel
ইন্ধন
l-nāri
ٱلنَّارِ
(for) the Fire
আগুনের (দোজখের)

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar (ʾĀl ʿImrān ৩:১০)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire. (Ali 'Imran [3] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নিশ্চয়ই যারা কুফরী করে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কোন কাজে লাগবে না এবং তারাই আগুনের ইন্ধন। (আল ইমরান [৩] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অবিশ্বাস করে তাদের ধনৈশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর নিকট কোন কাজে লাগবে না। এবং এ সকল লোকই দোযখের ইন্ধন হবে।