Skip to main content

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ  ( آل عمران: ١٢٦ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
jaʿalahu
جَعَلَهُ
made it
তা করেছিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
bush'rā
بُشْرَىٰ
(as) good news
সুসংবাদ হিসেবে
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and to reassure
ও আশ্বস্ত করার জন্য
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
তোমাদের অন্তরগুলো
bihi
بِهِۦۗ
with it
তা দিয়ে
wamā
وَمَا
And (there is) no
আর না
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
বিজয় (আসে)
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
min
مِنْ
from
হতে
ʿindi
عِندِ
[near]
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
মহাবিজ্ঞ

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem (ʾĀl ʿImrān ৩:১২৬)

English Sahih:

And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise – (Ali 'Imran [3] : 126)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা আল্লাহ কেবলমাত্র তোমাদের সুসংবাদের জন্য এবং তা দ্বারা তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্য করেছেন, মূলতঃ সাহায্য তো শুধু আল্লাহরই নিকট হতে, যিনি পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। (আল ইমরান [৩] : ১২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এ (সাহায্যকে) তো আল্লাহ তোমাদের জন্য সুসংবাদ করেছেন, যাতে তোমাদের মন শান্তি পায় এবং সাহায্য শুধু পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট থেকেই আসে।