Skip to main content

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ  ( آل عمران: ١٢٦ )

And not
وَمَا
এবং না
made it
جَعَلَهُ
তা করেছিলেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
except
إِلَّا
এছাড়া
(as) good news
بُشْرَىٰ
সুসংবাদ হিসেবে
for you
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
and to reassure
وَلِتَطْمَئِنَّ
ও আশ্বস্ত করার জন্য
your hearts
قُلُوبُكُم
তোমাদের অন্তরগুলো
with it
بِهِۦۗ
তা দিয়ে
And (there is) no
وَمَا
আর না
[the] victory
ٱلنَّصْرُ
বিজয় (আসে)
except
إِلَّا
এছাড়া
from
مِنْ
হতে
[near]
عِندِ
নিকট
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালী
the All-Wise
ٱلْحَكِيمِ
মহাবিজ্ঞ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা আল্লাহ কেবলমাত্র তোমাদের সুসংবাদের জন্য এবং তা দ্বারা তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্য করেছেন, মূলতঃ সাহায্য তো শুধু আল্লাহরই নিকট হতে, যিনি পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়।

English Sahih:

And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এ (সাহায্যকে) তো আল্লাহ তোমাদের জন্য সুসংবাদ করেছেন, যাতে তোমাদের মন শান্তি পায় এবং সাহায্য শুধু পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট থেকেই আসে।