Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٠ )

walā
وَلَا
And (let) not
এবং না (যেন)
yaḥsabanna
يَحْسَبَنَّ
think
তারা মনে করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
withhold
কৃপণতা করে
bimā
بِمَآ
of what
যা
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
(has) given them
তাদের দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
min
مِن
of
মধ্য হতে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
তাঁর অনুগ্রহের
huwa
هُوَ
(that) it
তা
khayran
خَيْرًا
(is) good
কল্যাণ
lahum
لَّهُمۖ
for them
তাদের জন্য
bal
بَلْ
Nay
বরং
huwa
هُوَ
it
তা
sharrun
شَرٌّ
(is) bad
অকল্যাণ
lahum
لَّهُمْۖ
for them
তাদের জন্য
sayuṭawwaqūna
سَيُطَوَّقُونَ
Their necks will be encircled
তাদের (গলায়) বেড়ি পরানো হবে
مَا
(with) what
যা
bakhilū
بَخِلُوا۟
they withheld
তারা কৃপণতা করেছে
bihi
بِهِۦ
[with it]
তার
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
কিয়ামাতের
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
এবং আল্লাহরই জন্য
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
সত্ত্বাধিকার
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশমন্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
ও পৃথিবীর
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
bimā
بِمَا
with what
সে সম্পর্কে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছ
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
খুবই অবহিত

Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (ʾĀl ʿImrān ৩:১৮০)

English Sahih:

And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (Ali 'Imran [3] : 180)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে যা তাদেরকে দিয়েছেন তাতে যারা কৃপণতা করে, তারা যেন মনে না করে যে, তা তাদের জন্য কল্যাণকর, বরং তা তাদের জন্য (খুবই) অকল্যাণকর, তারা যাতে কৃপণতা করেছে, সত্বর ক্বিয়ামাতের দিন তারই বেড়ি তাদের গলায় পরিয়ে দেয়া হবে। আসমান ও যমীনের স্বত্বাধিকার কেবল আল্লাহরই। তোমরা যা কিছুই করছ আল্লাহ সে সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবহিত। (আল ইমরান [৩] : ১৮০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তারা যেন কিছুতেই মনে না করে যে, আল্লাহ তাদেরকে যা কিছু দিয়েছেন, তাতে কৃপণতা করলে, তাতে তাদের মঙ্গল আছে। বরং এ (কৃপণতা) তাদের জন্য অমঙ্গল। তারা যে ধনে কৃপণতা করে, কিয়ামতের দিন ঐটিই তাদের গলার বেড়ি হবে। [১] আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর চরম স্বত্বাধিকার কেবল আল্লাহরই। আর তোমরা যা কর, আল্লাহ সে সম্বন্ধে বিশেষভাবে অবহিত।

[১] এই আয়াতে এমন কৃপণের কথা বলা হচ্ছে, যে আল্লাহর দেওয়া সম্পদ তাঁর রাস্তায় ব্যয় করে না। এমন কি সেই মালের ওয়াজেব যাকাতও আদায় করে না। সহীহ বুখারী শরীফের হাদীসে এসেছে যে, "যে ব্যক্তিকে আল্লাহ ধন-মাল দান করেছেন, কিন্তু সে ব্যক্তি তার সেই ধন-মালের যাকাত আদায় করে না, কিয়ামতের দিন তা (আযাবের) জন্য তার সমস্ত ধন-মালকে একটি মাথায় টাক পড়া (অতিরিক্ত বিষাক্ত) সাপের আকৃতি দান করা হবে; যার চোখের উপর দু'টি কালো দাগ থাকবে। সেই সাপকে বেড়ির মত তার গলায় ঝুলিয়ে দেওয়া হবে। অতঃপর সে তার উভয় কশে ধারণ (দংশন) করে বলবে, 'আমি তোমার মাল, আমি তোমার সেই সঞ্চিত ধনভান্ডার।' (বুখারী ১৪০৩নং)