Skip to main content

فَاِنْ حَاۤجُّوْكَ فَقُلْ اَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلّٰهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗوَقُلْ لِّلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْاُمِّيّٖنَ ءَاَسْلَمْتُمْ ۗ فَاِنْ اَسْلَمُوْا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ  ( آل عمران: ٢٠ )

Then if
فَإِنْ
যদি এখন
they argue with you
حَآجُّوكَ
তোমাদের সাথে বিতর্ক করে
then say
فَقُلْ
বল তবে
"I have submitted
أَسْلَمْتُ
''আমি সমর্পণ করেছি
myself
وَجْهِىَ
আমার মুখ
to Allah
لِلَّهِ
আল্লাহর কাছে
and (those) who
وَمَنِ
ও যারা
follow me"
ٱتَّبَعَنِۗ
আমার অনুসরণ করেছে (তারাও)''
And say
وَقُل
এবং তুমি বল
to those who
لِّلَّذِينَ
তাদেরকে (যাদের)
were given
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিল
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
and the unlettered people
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
এবং নিরক্ষরদেরকেও
"Have you submitted yourselves?"
ءَأَسْلَمْتُمْۚ
''কি তোমরা আত্মসমর্পণ করেছ''
Then if
فَإِنْ
অতএব যদি
they submit
أَسْلَمُوا۟
তারা আত্মসমর্পণ করে থাকে
then surely
فَقَدِ
নিশ্চয়ই তবে
they are guided
ٱهْتَدَوا۟ۖ
তারা সঠিক পথ পেয়েছে
But if
وَّإِن
আর যদি
they turn back
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরায়
then only
فَإِنَّمَا
তবে মূলত
on you
عَلَيْكَ
তোমার (দায়িত্ব)
(is) to [the] convey
ٱلْبَلَٰغُۗ
(দাওয়াত) পৌঁছান
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
খুব দৃষ্টি রাখছেন
of [His] slaves
بِٱلْعِبَادِ
বান্দাদের উপর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যদি (আহলে কিতাব) তোমার সাথে তর্ক করে তবে বলে দাও, ‘আমি আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করেছি আর আমার অনুসারীগণও আত্মসমর্পণ করেছে এবং আহলে কিতাব ও উম্মীগণকে বল, ‘তোমরা কি আত্মসমর্পণ করেছ’? অতঃপর যদি তারা আত্মসমর্পণ করে তবে নিশ্চয়ই তারা পথ পাবে আর তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে তোমার দায়িত্ব শুধু প্রচার করা। আল্লাহ বান্দাদের সম্পর্কে সম্যক দ্রষ্টা।

English Sahih:

So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allah [in IsLam], and [so have] those who follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the unlearned, "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in IsLam], they are rightly guided; but if they turn away – then upon you is only the [duty of] notification. And Allah is Seeing of [His] servants.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যদি তারা তোমার সাথে বিতর্কে লিপ্ত হয়, তাহলে তুমি বল, ‘আমি ও আমার অনুসারিগণ আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করেছি।’ আর যাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছে, তাদেরকে ও নিরক্ষরদেরকে[১] বল, ‘তোমরা কি আত্মসমর্পণ করেছ?’ সুতরাং যদি তারা আত্মসমর্পণ করে, তাহলে নিশ্চয় তারা সুপথ পাবে। আর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে তোমার কর্তব্য কেবল প্রচার করা। বস্তুতঃ আল্লাহ তার দাসদের সম্বন্ধে সম্যক অবহিত।

[১] 'নিরক্ষর' বলতে আরবের মুশরিকদের বুঝানো হয়েছে। তারা আহলে কিতাবদের তুলনায় সাধারণভাবে নিরক্ষর ছিল।