Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( آل عمران: ٢١ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করে
in (the) Signs (of)
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনাবলীকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
ও হত্যা করে
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদেরকে
without
بِغَيْرِ
ব্যাতিত
right
حَقٍّ
ন্যায়ভাবে
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
এবং হত্যা করে
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকেও) যারা
order
يَأْمُرُونَ
নির্দেশ দেয়
[with] justice
بِٱلْقِسْطِ
ন্যায়পরায়ণতার
among
مِنَ
মধ্যে হতে
the people
ٱلنَّاسِ
লোকদের
then give them tidings
فَبَشِّرْهُم
তাই সুসংবাদ দাও তাদেরকে
of a punishment
بِعَذَابٍ
আজাবের
painful
أَلِيمٍ
বড় যন্ত্রণাদায়ক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অমান্য করে, নাবীদেরকে অন্যায়ভাবে হত্যা করে এবং মানুষদের মধ্যে যারা ন্যায়-নীতি শিক্ষা দেয় তাদেরকে হত্যা করে, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সংবাদ দাও।

English Sahih:

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে অবিশ্বাস করে, নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করে এবং যে সকল লোক ন্যায়পরায়ণতার নির্দেশ দেয় তাদেরকেও হত্যা করে,[১] তুমি তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দাও।

[১] তাদের অবাধ্যতা ও হঠকারিতা এত দূর পর্যন্ত পৌঁছে ছিল যে, কেবল তারা নবীদেরকেই অন্যায়ভাবে হত্যা করেনি, বরং এমন লোকদেরকেও তারা হত্যা করেছিল যারা ন্যায়সংগত ও সুবিচারপূর্ণ কথা বলত। অর্থাৎ, যাঁরা নিষ্ঠাবান মু'মিন, সত্যের প্রতি আহবানকারী এবং ভাল কাজের আদেশ ও মন্দ কাজে বাধা দানকারী ছিলেন তাঁদেরকে নবীদের পাশাপাশি উল্লেখ করে মহান আল্লাহ তাঁদের মাহাত্ম্য ও ফযীলতের কথাও পরিষ্কার করে দিলেন।