Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ حَقٍّۙ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَ لِيْمٍ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieve
يَكْفُرُونَ
جو کفر کرتے ہیں
in (the) Signs (of)
بِـَٔايَٰتِ
ساتھ آیات کے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
اور وہ قتل کردیتے ہیں
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
نبیوں کو
without
بِغَيْرِ
بغیر
right
حَقٍّ
حق کے
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
اور قتل کرتے ہیں
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
order
يَأْمُرُونَ
جو حکم دیتے ہیں
[with] justice
بِٱلْقِسْطِ
انصاف کا
among
مِنَ
میں سے
the people
ٱلنَّاسِ
لوگوں
then give them tidings
فَبَشِّرْهُم
تو بشارت دو ان کو۔ خوش خبری دو ان کو
of a punishment
بِعَذَابٍ
عذاب کی
painful
أَلِيمٍ
دردناک

طاہر القادری:

یقینا جو لوگ اﷲ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں اور انبیاءکو ناحق قتل کرتے ہیں اور لوگوں میں سے بھی انہیں قتل کرتے ہیں جو عدل و انصاف کا حکم دیتے ہیں سو آپ انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں،

English Sahih:

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ اللہ کے احکام و ہدایات کو ماننے سے انکار کرتے ہیں اور اس کے پیغمبروں کو ناحق قتل کرتے ہیں اور ایسے لوگوں کی جان کے درپے ہو جاتے ہیں، جو خلق خدا میں عدل و راستی کا حکم دینے کے لیے اٹھیں، ان کو درد ناک سزا کی خوش خبری سنا دو