Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௨௧

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( آل عمران: ٢١ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve
يَكْفُرُونَ
நிராகரிக்கிறார்கள்
in (the) Signs (of)
بِـَٔايَٰتِ
வசனங்களை
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
இன்னும் கொலை செய்கிறார்கள்
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
நபிமார்களை
without right
بِغَيْرِ حَقٍّ
நியாயமின்றி
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
இன்னும் கொலை செய்கிறார்கள்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
order
يَأْمُرُونَ
ஏவுகிறார்கள்
[with] justice
بِٱلْقِسْطِ
நீதத்தை
among the people
مِنَ ٱلنَّاسِ
மக்களில்
then give them tidings
فَبَشِّرْهُم
அவர்களுக்கு நற்செய்தி கூறுவீராக
of a punishment
بِعَذَابٍ
வேதனையைக் கொண்டு
painful
أَلِيمٍ
துன்புறுத்தக்கூடியது

Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena yaamuroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem (ʾĀl ʿImrān 3:21)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரித்து, நியாயமின்றி இறைத்தூதர்களையும், நீதத்தை ஏவுகின்ற (மற்ற) மனிதர்களையும் கொலை செய்து கொண்டும் இருக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு துன்புறுத்தும் வேதனையைக் கொண்டு (நபியே!) நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள்.

English Sahih:

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment. ([3] Ali 'Imran : 21)

1 Jan Trust Foundation

“நிச்சயமாக எவர் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரித்துக் கொண்டும் நீதமின்றி நபிமார்களைக் கொலை செய்து கொண்டும் மனிதர்களிடத்தில் நீதமாக நடக்கவேண்டும் என்று ஏவுவோரையும் கொலை செய்து கொண்டும் இருக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நோவினை மிக்க வேதனை உண்டு” என்று (நபியே!) நீர் நன்மாராயங் கூறுவீராக!