Skip to main content

فَاِنْ حَاۤجُّوْكَ فَقُلْ اَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلّٰهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗوَقُلْ لِّلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْاُمِّيّٖنَ ءَاَسْلَمْتُمْ ۗ فَاِنْ اَسْلَمُوْا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ  ( آل عمران: ٢٠ )

Then if
فَإِنْ
Если же
they argue with you
حَآجُّوكَ
станут они препираться с тобой,
then say
فَقُلْ
то скажи:
"I have submitted
أَسْلَمْتُ
«Предал я
myself
وَجْهِىَ
лицо своё
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
and (those) who
وَمَنِ
и те, кто
follow me"
ٱتَّبَعَنِۗ
последовали за мной.
And say
وَقُل
И скажи
to those who
لِّلَّذِينَ
тем, которым
were given
أُوتُوا۟
было дано им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
and the unlettered people
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
и безграмотным:
"Have you submitted yourselves?"
ءَأَسْلَمْتُمْۚ
«Предались ли вы?»
Then if
فَإِنْ
Если же
they submit
أَسْلَمُوا۟
предадутся они,
then surely
فَقَدِ
то (значит) действительно
they are guided
ٱهْتَدَوا۟ۖ
пошли они по (истинному) пути,
But if
وَّإِن
а если
they turn back
تَوَلَّوْا۟
отвернутся они,
then only
فَإِنَّمَا
то ведь
on you
عَلَيْكَ
на тебе –
(is) to [the] convey
ٱلْبَلَٰغُۗ
(лишь) доведение,
And Allah
وَٱللَّهُ
а Аллах –
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
видящий
of [His] slaves
بِٱلْعِبَادِ
(Своих) рабов.

Fa'in Ĥājjūka Faqul 'Aslamtu Wajhī Lillāhi Wa Man Attaba`anī Wa Qul Lilladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-'Ummīyīna 'A'aslamtum Fa'in 'Aslamū Faqad Ahtadaw Wa 'In Tawallaw Fa'innamā `Alayka Al-Balāghu Wa Allāhu Başīrun Bil-`Ibādi. (ʾĀl ʿImrān 3:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной». Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: «Обратились ли вы в ислам?». Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения. Аллах видит рабов.

English Sahih:

So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allah [in IsLam], and [so have] those who follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the unlearned, "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in IsLam], they are rightly guided; but if they turn away – then upon you is only the [duty of] notification. And Allah is Seeing of [His] servants. ([3] Ali 'Imran : 20)

1 Abu Adel

А если они [люди Писания] станут препираться с тобой (о, Пророк) (о Единобожии) (после того, как до них дошел явный довод), то скажи: «Я предал свое лицо (только) Аллаху [признаю только Аллаха единственным истинным богом] и те, кто последовали за мной [верующие]». И скажи тем, кому дано Писание, и безграмотным [арабам-многобожникам]: «Предались ли вы [приняли ли вы покорность Аллаху]?» И если они предадутся (Аллаху), то (это будет значить, что они) пошли по истинному пути; а если они отвернутся, то на тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) – только доведение, а Аллах видит Своих рабов.