اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ( آل عمران: ٢٢ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
(তারাই) যাদের
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
নষ্ট হয়েছে
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
তাদের আমলসমূহ
fī
فِى
in
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
দুনিয়ার
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
ও আখিরাতের
wamā
وَمَا
And not
এবং নাই
lahum
لَهُم
(will be) for them
তাদের জন্য
min
مِّن
any
কোন
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
সাহায্যকারী
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān ৩:২২)
English Sahih:
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (Ali 'Imran [3] : 22)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরাই তারা যাদের সমুদয় ‘আমাল দুনিয়া ও আখেরাতে নিষ্ফল হবে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই। (আল ইমরান [৩] : ২২)