Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( آل عمران: ٢٢ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
(это те) которые
became worthless
حَبِطَتْ
тщетными оказались
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
дела их
in
فِى
в
the world
ٱلدُّنْيَا
мире (этом)
and (in) the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِ
и Последней жизни,
And not
وَمَا
и нет
(will be) for them
لَهُم
для них
any
مِّن
никаких
helpers
نَّٰصِرِينَ
помощников!

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ĥabiţat 'A`māluhum Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Mā Lahum Min Nāşirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.

English Sahih:

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. ([3] Ali 'Imran : 22)

1 Abu Adel

Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!