Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ  ( آل عمران: ٥١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
rabbī
رَبِّى
(is) my Lord
আমার রব
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
এবং তোমাদেরও রব
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۗ
so worship Him
অতএব তোমরা ইবাদত কর তাঁর
hādhā
هَٰذَا
This
এটাই
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) the path"
পথ''
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight"
সরল সঠিক''

Innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān ৩:৫১)

English Sahih:

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'" (Ali 'Imran [3] : 51)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘নিশ্চয় আল্লাহ আমার প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক, অতএব তাঁর ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল পথ’। (আল ইমরান [৩] : ৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই আল্লাহ আমার প্রতিপালক এবং তোমাদের প্রতিপালক। সুতরাং তোমরা তাঁর উপাসনা কর। এটাই হল সরল পথ। [১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর ইবাদত সম্পাদনে এবং তাঁর সামনে অসহায়তা ও অপরাগতার প্রকাশ করার ব্যাপারে আমি ও তোমরা সমান। সুতরাং এক আল্লাহর ইবাদত করা এবং তাঁর উপাস্যত্বে অন্য কাউকে শরীক না করাই হল সঠিক ও সরল পথ।