Skip to main content

وَقَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اٰمِنُوْا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوْٓا اٰخِرَهٗ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۚ  ( آل عمران: ٧٢ )

And said
وَقَالَت
এবং বলে
a group
طَّآئِفَةٌ
একদল
of
مِّنْ
মধ্য হতে
(the) People
أَهْلِ
আহলি
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
"Believe
ءَامِنُوا۟
''তোমরা ঈমান আন
in what
بِٱلَّذِىٓ
(তার) প্রতি যা
was revealed
أُنزِلَ
নাযীল করা হয়েছে
on
عَلَى
নিকট
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
believe[d]
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
(at the) beginning
وَجْهَ
শুরুতে
(of) the day
ٱلنَّهَارِ
দিনের
and reject
وَٱكْفُرُوٓا۟
এবং তোমরা অস্বীকার কর
at its end
ءَاخِرَهُۥ
তার শেষে
perhaps they may
لَعَلَّهُمْ
তারা সম্ভবত
return
يَرْجِعُونَ
ফিরে যাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আহলে কিতাবের একটা দল বলল, যারা ঈমান এনেছে তাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তার উপর দিনের শুরুতে তোমরা ঈমান আন এবং দিনের শেষে অস্বীকার (কুফরী) কর, হয়ত তারা (ইসলাম ত্যাগ করে) ফিরে আসবে।

English Sahih:

And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion],

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ঐশীগ্রন্থধারীদের এক দল বলে, ‘যারা বিশ্বাস করেছে, তাদের প্রতি (অর্থাৎ, মুসলিমদের প্রতি) যা অবতীর্ণ হয়েছে দিনের প্রথম ভাগে তা বিশ্বাস কর এবং দিনের শেষ ভাগে তা অস্বীকার কর, হয়তো তারা (ইসলাম থেকে) ফিরতে পারে। [১]

[১] এখানে ইয়াহুদীদের আরো একটি এমন চক্রান্তের কথা উল্লেখ করা হয়েছে, যে চক্রান্তের মাধ্যমে তারা মুসলিমদেরকে বিভ্রান্ত করতে চাইত। তারা আপোসে সিদ্ধান্ত নিয়েছিল যে, সকালে মুসলিম হয়ে আবার সন্ধ্যায় কাফের হয়ে যাবে। এ থেকে মুসলিমদের অন্তরেও নিজেদের ইসলামের ব্যাপারে সন্দেহ সৃষ্টি হয়ে যাবে। তারা ভাববে, এরা (ইয়াহুদীরা) ইসলাম গ্রহণ করার পর পুনরায় তাদের দ্বীনে ফিরে গেছে, অতএব হতে পারে ইসলামে বহু এমন দোষ-ত্রুটি আছে, যা তারা (ইয়াহুদীরা) জানতে পেরেছে।