Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ  ( آل عمران: ٩ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
(তারা বলে) হে আমাদের রব
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
তুমি নিশ্চয়ই
jāmiʿu
جَامِعُ
will gather
সমবেতকারী
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
মানুষদের
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day
সে দিনের
لَّا
(there is) no
নেই (যাতে)
rayba
رَيْبَ
doubt
কোনো সন্দেহ
fīhi
فِيهِۚ
in it
তার মধ্যে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
لَا
(does) not
না
yukh'lifu
يُخْلِفُ
break
ব্যতিক্রম করেন
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the Promise"
প্রতিশ্রুতির

Rabbanaaa innaka jaami 'un-naasi li Yawmil laa raibafeeh; innal laaha laa yukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān ৩:৯)

English Sahih:

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." (Ali 'Imran [3] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি সমুদয় মানুষকে একদিন সমবেত করবে, যাতে কোনও সন্দেহ নাই। নিশ্চয়ই আল্লাহ অঙ্গীকারের খেলাফ করেন না। (আল ইমরান [৩] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি মানবজাতিকে একদিন একত্রে সমাবেশ করবে -- এতে কোন সন্দেহ নেই; নিশ্চয়ই আল্লাহ নির্ধারিত সময়ের ব্যতিক্রম (প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ) করেন না।