Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
kafara
كَفَرَ
disbelieves
অবিশ্বাস করলো
falā
فَلَا
let not
অতঃপর না (যেন)
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
চিন্তিত করে তোমাকে
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥٓۚ
his disbelief
তার অবিশ্বাস
ilaynā
إِلَيْنَا
To Us
আমাদেরই দিকে
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
তাদের প্রত্যাবর্তন (হবে)
fanunabbi-uhum
فَنُنَبِّئُهُم
then We will inform them
তখন আমরা তাদের জানিয়ে দিবো
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
ʿamilū
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
তারা করেছে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
খুব অবহিত
bidhāti
بِذَاتِ
of what
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
অন্তরসমূহের

Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (Luq̈mān ৩১:২৩)

English Sahih:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Luqman [31] : 23)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কেউ কুফরী করলে তার কুফরী তোমাকে যেন মনোকষ্ট না দেয়, তাদের প্রত্যাবর্তন আমার কাছেই; অতঃপর আমি তাদেরকে জানিয়ে দেব তারা কী করত। (মানুষের) অন্তরসমূহে কী আছে সে সম্পর্কে আল্লাহই সবচেয়ে বেশি জানেন। (লোকমান [৩১] : ২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কেউ অবিশ্বাসী হলে তার অবিশ্বাস যেন তোমাকে দুঃখিত না করে।[১] আমারই নিকট ওদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর ওরা যা করেছে, আমি ওদেরকে তা অবহিত করব।[২] অবশ্যই অন্তরে যা রয়েছে, সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত। [৩]

[১] কারণ, ঈমান লাভের সৌভাগ্য তাদের নেই। তোমার প্রচেষ্টা স্বস্থানে ঠিকই আছে এবং তোমার আকাঙ্ক্ষাও কদর পাওয়ার যোগ্য; কিন্তু আল্লাহর ইচ্ছা সকল কিছুর ঊর্ধ্বে।

[২] অর্থাৎ, তাদের কর্মের প্রতিফল দেব।

[৩] সুতরাং তাঁর নিকট কোন কিছু গোপন নেই।