Skip to main content

وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( لقمان: ٢٣ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
disbelieves
كَفَرَ
অবিশ্বাস করলো
let not
فَلَا
অতঃপর না (যেন)
grieve you
يَحْزُنكَ
চিন্তিত করে তোমাকে
his disbelief
كُفْرُهُۥٓۚ
অবিশ্বাস তার
To Us
إِلَيْنَا
দিকে আমাদেরই
(is) their return
مَرْجِعُهُمْ
প্রত্যাবর্তন তাদের ( হবে )
then We will inform them
فَنُنَبِّئُهُم
তখন আমরা জানিয়ে দিবো তাদের
of what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they did
عَمِلُوٓا۟ۚ
তারা করেছে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) the All-Knower
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
of what
بِذَاتِ
সম্পর্কে অবস্থা
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কেউ কুফরী করলে তার কুফরী তোমাকে যেন মনোকষ্ট না দেয়, তাদের প্রত্যাবর্তন আমার কাছেই; অতঃপর আমি তাদেরকে জানিয়ে দেব তারা কী করত। (মানুষের) অন্তরসমূহে কী আছে সে সম্পর্কে আল্লাহই সবচেয়ে বেশি জানেন।

English Sahih:

And whoever has disbelieved – let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কেউ অবিশ্বাসী হলে তার অবিশ্বাস যেন তোমাকে দুঃখিত না করে।[১] আমারই নিকট ওদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর ওরা যা করেছে, আমি ওদেরকে তা অবহিত করব।[২] অবশ্যই অন্তরে যা রয়েছে, সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত। [৩]

[১] কারণ, ঈমান লাভের সৌভাগ্য তাদের নেই। তোমার প্রচেষ্টা স্বস্থানে ঠিকই আছে এবং তোমার আকাঙ্ক্ষাও কদর পাওয়ার যোগ্য; কিন্তু আল্লাহর ইচ্ছা সকল কিছুর ঊর্ধ্বে।

[২] অর্থাৎ, তাদের কর্মের প্রতিফল দেব।

[৩] সুতরাং তাঁর নিকট কোন কিছু গোপন নেই।