Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
জান্নাতসমুহ
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
সুখকর

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Janaatun Na'eem (Luq̈mān ৩১:৮)

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, (Luqman [31] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে নি‘য়ামাতে ভরা জান্নাত। (লোকমান [৩১] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে, তাদের জন্য আছে সুখের উদ্যানরাজি;