Skip to main content

اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٩ )

ammā
أَمَّا
As for
(আর তাদের)ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
falahum
فَلَهُمْ
then for them
অতঃপর তাদের জন্যে
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
জান্নাতসমূহ
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
(of) Refuge
বসবাসের
nuzulan
نُزُلًۢا
(as) hospitality
আপ্যায়ন হিসেবে
bimā
بِمَا
for what
বিনিময়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করতে

Ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati falahum jannaatul maawa nuzulam bimaa kaanoo ya'maloon (as-Sajdah ৩২:১৯)

English Sahih:

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. (As-Sajdah [32] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তাদের বাসস্থান হবে জান্নাত, তারা যে কাজ করত তার আপ্যায়ন স্বরূপ। (সেজদাহ [৩২] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাস করে সৎকাজ করে, তাদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ তাদের আপ্যায়নের জন্য জান্নাত হবে তাদের বাসস্থান।