Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ  ( السجدة: ٢٦ )

awalam
أَوَلَمْ
Does it not
(এটাও) কি না
yahdi
يَهْدِ
guide
পথপ্রদর্শন করে
lahum
لَهُمْ
[for] them
তাদের জন্যে
kam
كَمْ
(that) how many
কতই (না)
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
আমরা ধ্বংস করেছি
min
مِن
before them
থেকে
qablihim
قَبْلِهِم
before them
তাদের পূর্ব
mina
مِّنَ
of
মধ্য হ'তে
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
মানবগোষ্ঠীর
yamshūna
يَمْشُونَ
they walk about
তারা বিচরণ করে
فِى
in
মধ্য দিয়ে
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۚ
their dwellings
তাদের বাসভূমির
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍۖ
surely, are Signs
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
afalā
أَفَلَا
Then do not
তবুও কি না
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they hear?
তারা শুনবে

Awalam yahdi lahum kam ahlaknaa min qablihim minal qurooni yamshoona fee zaalika la aayaatin afalaa yasma'oon (as-Sajdah ৩২:২৬)

English Sahih:

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear? (As-Sajdah [32] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটাও কি তাদেরকে সত্য পথ দেখায় না যে, আমি তাদের পূর্বে কত মানব বংশ ধ্বংস করেছি যাদের বাসভূমির উপর দিয়ে তারা (এখন) চলাফেরা করে? এতে অবশ্যই (আল্লাহর) নিদর্শন আছে, তবুও কি তারা শুনবে না? (সেজদাহ [৩২] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ কথা কি তাদেরকে পথনির্দেশ করে না যে, আমি তো এদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠী ধ্বংস করেছি, যাদের বাসভূমিতে এরা বিচরণ করে থাকে,[১] এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে; তবুও কি এরা শুনবে না?

[১] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী উম্মত যারা মিথ্যাজ্ঞান করা ও ঈমান না আনার কারণে ধ্বংস হয়ে গেছে। এরা কি দেখে না যে, পৃথিবীতে আজ তাদের অস্তিত্বই নেই। অবশ্য তাদের জমি-জায়গাসমূহ আছে, যার তারা ওয়ারেস হয়ে আছে। উদ্দেশ্য মক্কাবাসীদেরকে এই সতর্ক করা যে, যদি তোমরা ঈমান না আনো, তাহলে তোমাদেরও অবস্থা অনুরূপ হবে।