قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ ( سبإ: ٢٦ )
qul
قُلْ
Say
বলো
yajmaʿu
يَجْمَعُ
"Will gather
"একত্র করবেন
baynanā
بَيْنَنَا
us together
আমাদের মাঝে
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
আমাদের রব
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yaftaḥu
يَفْتَحُ
He will judge
তিনি মীমাংসা করে দিবেন
baynanā
بَيْنَنَا
between us
আমাদের মাঝে
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
সঠিক ভাবে
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
l-fatāḥu
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
শ্রেষ্ঠ বিচারক
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing"
সর্বজ্ঞ"
Qul yajma'u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul 'Aleem (Sabaʾ ৩৪:২৬)
English Sahih:
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." (Saba [34] : 26)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমাদের পালনকর্তা আমাদেরকে একত্রিত করবেন অবশেষে তিনি আমাদের মাঝে সত্য ও ন্যায়সঙ্গতভাবে ফয়সালা করবেন। তিনি সর্বশ্রেষ্ঠ ফয়সালাকারী, সর্বজ্ঞাতা। (সাবা [৩৪] : ২৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমাদের প্রতিপালক আমাদের সকলকে একত্রিত করবেন, অতঃপর তিনি আমাদের মধ্যে সঠিকভাবে ফায়সালা করে দেবেন,[১] তিনিই শ্রেষ্ঠ ফায়সালাকারী, সর্বজ্ঞ।’
[১] অর্থাৎ, আমল মত বদলা প্রদান করবেন; সৎলোকদেরকে জান্নাত এবং অসৎ লোকদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন।