Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ   ( سبإ: ٤٤ )

wamā
وَمَآ
And not
অথচ না
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We (had) given them
আমরা তাদেরকে দিয়েছি
min
مِّن
any
(কোন কিতাব) মধ্য হ'তে
kutubin
كُتُبٍ
Scriptures
কিতাবসমূহের
yadrusūnahā
يَدْرُسُونَهَاۖ
which they could study
তারা অধ্যয়ন করতো যা
wamā
وَمَآ
and not
আর না
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
আমরা পাঠিয়েছি
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
তোমার কাছে
qablaka
قَبْلَكَ
before you
তোমার পূর্বে
min
مِن
any
কোনো
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
সতর্ককারী

Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer (Sabaʾ ৩৪:৪৪)

English Sahih:

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. (Saba [34] : 44)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে (অর্থাৎ মক্কার কুরায়শদের) কোন কিতাব দেইনি যা তারা পাঠ করত আর আমি তোমার পূর্বে তাদের কাছে কোন সতর্ককারীও পাঠাইনি। (সাবা [৩৪] : ৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি পূর্বে এ (মক্কাবাসী)দেরকে কোন গ্রন্থ দিইনি, যা এরা অধ্যয়ন করতে পারে এবং তোমার পূর্বে এদের নিকট কোন সতর্ককারীও প্রেরণ করিনি। [১]

[১] এই জন্য তারা আকাঙ্ক্ষা পোষণ করত, যেন তাদের নিকটেও কোন পয়গম্বর আসেন এবং আসমানী কোন গ্রন্থ অবতীর্ণ হয়। কিন্তু যখন তা এসে গেল, তখন তারা অস্বীকার করে বসল।