ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ ( فاطر: ٢٦ )
Then
ثُمَّ
এরপর
I seized
أَخَذْتُ
আমি পাকড়াও করেছি
those who
ٱلَّذِينَ
তাদেরকে (যারা)
disbelieved
كَفَرُوا۟ۖ
অস্বীকার করেছে
and how
فَكَيْفَ
অতঃপর কেমন (দেখো)
was
كَانَ
ছিলো
My rejection!
نَكِيرِ
আমার শাস্তি
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা কুফরী করেছিল, অতঃপর আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। কী (ভয়ংকর) ছিল আমার শাস্তি!
English Sahih:
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর আমি অবিশ্বাসীদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। সুতরাং কেমন (ভয়ঙ্কর) ছিল আমার প্রতিকার (শাস্তি)! [১]
[১] অর্থাৎ, কত কঠিন শাস্তি দ্বারা আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছি এবং তাদেরকে ধ্বংস ও নিশ্চিহ্ন করে দিয়েছি।