Skip to main content
ثُمَّ
Потом
أَخَذْتُ
схватил Я
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَفَرُوا۟ۖ
стали неверующими.
فَكَيْفَ
И каково же
كَانَ
было
نَكِيرِ
Моё негодование!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение!

1 Абу Адель | Abu Adel

Потом схватил Я тех, которые были неверными [подверг их различным видам наказания]. И каково же было Мое негодование (что на них пало губительное наказание)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

За то Я наказал тех, которые не поверовали. И каково было Мое негодование!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом схватил Я тех, которые были неверными. И каково было Мое негодование!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом Я подверг наказанию тех, которые не уверовали. И каков был Мой гнев!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Потом Мы сурово наказали тех, которые не уверовали. Посмотри (о пророк!), каков был Мой гнев!

6 Порохова | V. Porokhova

Потом Я схватывал (суровой карой) тех, Которые неверными (остались). И как же страшен был Мой гнев!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение!

Я покарал нечестивцев самыми различными видами наказания и подверг их величайшим страданиям. Посему остерегайтесь ослушаться своего благородного Посланника, дабы не постигло вас то мучительное наказание и тяжкое унижение, которое уже постигло ваших предшественников.