Skip to main content

اِذْ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوْهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوْٓا اِنَّآ اِلَيْكُمْ مُّرْسَلُوْنَ   ( يس: ١٤ )

idh
إِذْ
When
যখন
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
আমরা পাঠিয়েছিলাম
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
to them
তাদের প্রতি
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
two (Messengers)
দু'জনকে
fakadhabūhumā
فَكَذَّبُوهُمَا
but they denied both of them
তখন উভয়কে তারা মিথ্যারোপ করলো
faʿazzaznā
فَعَزَّزْنَا
so We strengthened them
আমরা শক্তিশালী করলাম তখন
bithālithin
بِثَالِثٍ
with a third
তৃতীয়জনকে দিয়ে
faqālū
فَقَالُوٓا۟
and they said
তারা অতঃপর বললো
innā
إِنَّآ
"Indeed We
"নিশ্চয়ই আমরা
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
তোমাদের প্রতি
mur'salūna
مُّرْسَلُونَ
(are) Messengers"
প্রেরিত রাসূল"

Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa'azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon (Yāʾ Sīn ৩৬:১৪)

English Sahih:

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." (Ya-Sin [36] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তাদের কাছে দু’জন রসূল পাঠিয়েছিলাম তখন তারা সে দু’জনকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করল। অতঃপর আমি তৃতীয় আরেকজন দ্বারা তাদের শক্তি বৃদ্ধি করলাম। তারা বলল- আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি। (ইয়াসীন [৩৬] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের নিকট দু’জন রসূল পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু ওরা তাদেরকে মিথ্যাবাদী বলল; তখন আমি তাদেরকে তৃতীয় একজন দ্বারা শক্তিশালী করেছিলাম এবং তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছি।’ [১]

[১] উক্ত তিন জন রসূল কে ছিলেন? মুফাসসিরীনগণ তাঁদের বিভিন্ন নাম বর্ণনা করেছেন। কিন্তু নামগুলি কোন সহীহ সনদ দ্বারা প্রমাণিত নয়। কোন কোন মুফাসসিরের ধারণা যে, তাঁরা ঈসা (আঃ)-এর দূত ছিলেন, যাঁদেরকে তিনি আল্লাহর আদেশে আন্ত্বকিয়া নামক গ্রামে দাওয়াত ও তবলীগের জন্য পাঠিয়েছিলেন।