Skip to main content

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ  ( يس: ٣٣ )

waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
এবং (অন্যতম) নিদর্শন
lahumu
لَّهُمُ
for them
তাদের জন্য (রয়েছে)
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
(is) the earth
মাটি
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
dead
নিষ্প্রাণ
aḥyaynāhā
أَحْيَيْنَٰهَا
We give it life
তাকে আমরা জীবিত করি
wa-akhrajnā
وَأَخْرَجْنَا
and We bring forth
ও আমরা উৎপন্ন করি
min'hā
مِنْهَا
from it
তা থেকে
ḥabban
حَبًّا
grain
শস্যদানা
famin'hu
فَمِنْهُ
and from it
অতঃপর তা থেকে
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
তারা খায়

Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon (Yāʾ Sīn ৩৬:৩৩)

English Sahih:

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. (Ya-Sin [36] : 33)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মৃত যমীন তাদের জন্য একটা নিদর্শন। তাকে আমি জীবিত করি আর তা থেকে আমি উৎপন্ন করি শস্য যা থেকে তারা খায়। (ইয়াসীন [৩৬] : ৩৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মৃত ধরিত্রী ওদের জন্য একটি নিদর্শন,[১] যাকে আমি সঞ্জীবিত করি এবং যা হতে উৎপন্ন করি শস্য, যা ওরা ভক্ষণ করে।

[১] অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলার অস্তিত্ব, তাঁর পরিপূর্ণ ক্ষমতা এবং মৃতদের পুনরায় জীবিত করার উপর নিদর্শন।