Skip to main content

لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٣٥ )

That they may eat
لِيَأْكُلُوا۟
তারা খেতে পারে যেন
of
مِن
থেকে
its fruit
ثَمَرِهِۦ
তার ফলমূল
And not
وَمَا
অথচ নি
made it
عَمِلَتْهُ
তা সৃষ্টি করেছে
their hands
أَيْدِيهِمْۖ
তাদের হাতগুলো
So will not
أَفَلَا
তবুও কি না
they be grateful?
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তারা তার ফল খেতে পারে- যা তারা তাদের হাত দিয়ে বানায়নি। তাহলে কেন তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না?

English Sahih:

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে ওরা ভক্ষণ করতে পারে তার ফলমূল,[১] যা ওদের হাতের সৃষ্টি নয়।[২] তবুও কি ওরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না?

[১] অর্থাৎ, কিছু জায়গায় পানির ঝরনা প্রবাহিত করেন, যার পানি দ্বারা উৎপাদিত ফল মানুষ ভক্ষণ করে থাকে।

[২] ইমাম জারীর (রহঃ) এর নিকট এখানে ما নাফিয়াহ (নেতিবাচক)। অর্থাৎ উৎপন্ন ফল-ফসল আল্লাহ তাআলার বান্দাদের প্রতি এক বিশেষ অনুগ্রহ। তাতে বান্দার প্রচেষ্টা, মেহনত, পরিশ্রম ও কষ্টের কোন হাত নেই। এর পরেও তারা আল্লাহর এই সকল নিয়ামতের উপর তাঁর শুকরিয়া জ্ঞাপন কেন করে না? অনেকের নিকট ما মওসূলাহ যা الَّذِيْ এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ, যাতে তারা সেই ফল ভক্ষণ করে এবং ঐ বস্তুও ভক্ষণ করে, যা তাদের হাত তৈরি করেছে। হাতের কর্ম বলতে জমি চাষ করে তাতে বীজ বপন করা, সেচন ও দেখাশোনা করা, অনুরূপ ফল খাওয়ার বিভিন্ন পদ্ধতি; যেমন তার রস বের করে পান করা, বিভিন্ন ফল-ফ্রুটকে একত্রিত করে আচার, জেলি, মোরব্বা ইত্যাদি বানিয়ে খাওয়া ইত্যাদি।