Skip to main content

اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ   ( يس: ٥٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
অধিবাসীরা
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
জান্নাতের
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজ
فِى
[in]
থাকবে
shughulin
شُغُلٍ
will be occupied
(মজার) মগ্ন
fākihūna
فَٰكِهُونَ
(in) amusement
আনন্দে

Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon (Yāʾ Sīn ৩৬:৫৫)

English Sahih:

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation – (Ya-Sin [36] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে দিন জান্নাতীরা আনন্দে মশগুল হয়ে থাকবে। (ইয়াসীন [৩৬] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ দিন বেহেশ্তিগণ আনন্দে মগ্ন থাকবে, [১]

[১] فَاكِهُوْنَ এর অর্থ হল فَارِحُوْنَ আনন্দিত, স্বাচ্ছন্দ্যশীল।