اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ ( يس: ٥٥ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
অধিবাসীরা
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
জান্নাতের
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজ
fī
فِى
[in]
থাকবে
shughulin
شُغُلٍ
will be occupied
(মজার) মগ্ন
fākihūna
فَٰكِهُونَ
(in) amusement
আনন্দে
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon (Yāʾ Sīn ৩৬:৫৫)
English Sahih:
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation – (Ya-Sin [36] : 55)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে দিন জান্নাতীরা আনন্দে মশগুল হয়ে থাকবে। (ইয়াসীন [৩৬] : ৫৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এ দিন বেহেশ্তিগণ আনন্দে মগ্ন থাকবে, [১]
[১] فَاكِهُوْنَ এর অর্থ হল فَارِحُوْنَ আনন্দিত, স্বাচ্ছন্দ্যশীল।