Skip to main content

সূরা ইয়াসীন শ্লোক 67

وَلَوْ
এবং যদি
نَشَآءُ
চাই আমরা
لَمَسَخْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা অবশ্যই বিকৃত করে দিতে পারি
عَلَىٰ
উপর
مَكَانَتِهِمْ
তাদের (নিজ নিজ) অবস্থানেই
فَمَا
অতঃপর না
ٱسْتَطَٰعُوا۟
তারা সমর্থ হবে
مُضِيًّا
আগে যেতে
وَلَا
আর না
يَرْجِعُونَ
পিছনে ফিরতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

আমি ইচ্ছে করলে তাদের নিজ নিজ জায়গাতেই তাদের আকৃতি পরিবর্তন করে দিতাম, তখন তারা না সামনের দিকে চলতে পারত, আর না পারত পেছনে ফিরে যেতে।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমি ইচ্ছা করলে এদের স্ব-স্ব স্থানে এদের আকার বিকৃত করে দিতে পারতাম, ফলে এরা আগে বাড়তে পারত না এবং ফিরেও আসতে পারত না। [১]

[১] অর্থাৎ, না সামনে আসতে পারত আর না পিছনে ফিরে যেতে পারত, বরং পাথরের মত একই স্থানে পড়ে থাকত। مسخ এর অর্থ হল সৃষ্টির আমূল বিকৃতি সাধন, অর্থাৎ মানুষকে পাথর বা জন্তুর রূপে পরিবর্তন করে দেওয়া।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা ইচ্ছে করলে স্ব স্ব স্থানে এদের আকৃতি পরিবর্তন করে দিতাম, ফলে এরা এগিয়েও যেতে পারত না এবং ফিরেও আসতে পারত না।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি যদি চাইতাম তবে তাদের স্ব স্ব স্থানে তাদেরকে বিকৃত করে দিতাম। ফলে তারা সামনেও এগিয়ে যেতে পারত না এবং পিছনেও ফিরে আসতে পারত না।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে স্ব স্ব স্থানে আকার বিকৃত করতে পারতাম, ফলে তারা আগেও চলতে পারত না এবং পেছনেও ফিরে যেতে পারত না।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

আর আমরা যদি চাইতাম তবে আমরা তাদের বাড়িগুলোতেই তাদের নিশ্চল-নিস্তব্ধ করে দিতাম, তখন তারা এগিয়ে যেতে সক্ষম হবে না, ফিরে আসতেও পারবে না।