Skip to main content

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

Only
إِنَّمَآ
কেবল
His Command
أَمْرُهُۥٓ
তাঁর নির্দেশ হয়
when
إِذَآ
যখন
He intends
أَرَادَ
ইচ্ছে করেন
a thing
شَيْـًٔا
কিছু (করতে)
that
أَن
যে
He says
يَقُولَ
বলেন
to it
لَهُۥ
তাকে
"Be"
كُن
"হও"
and it is
فَيَكُونُ
তখনই হয়ে যায়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর কাজকর্ম কেবল এ রকম যে, যখন তিনি কোন কিছুর ইচ্ছে করেন তখন তাকে হুকুম করেন যে হয়ে যাও, আর অমনি তা হয়ে যায়।

English Sahih:

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁর ব্যাপার তো এই যে, তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তিনি কেবল বলেন, ‘হও’; ফলে তা হয়ে যায়। [১]

[১] অর্থাৎ, এমন ক্ষমতা থাকার পরেও তাঁর জন্য সকল মানুষকে জীবিত করা এমন কি কঠিন ব্যাপার?