Skip to main content

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

Only
إِنَّمَآ
şüphesiz
His Command
أَمْرُهُۥٓ
O'nun işi
when
إِذَآ
zaman
He intends
أَرَادَ
istediği
a thing
شَيْـًٔا
bir şeyi
that He says
أَن يَقُولَ
demesidir
to it
لَهُۥ
ona sadece
"Be"
كُن
ol!
and it is
فَيَكُونُ
hemen oluverir

innemâ emruhû iẕâ erâde şey'en ey yeḳûle lehû kün feyekûn. (Yāʾ Sīn 36:82)

Diyanet Isleri:

Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.

English Sahih:

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is. ([36] Ya-Sin : 82)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Emri, bir şeyin yaratılmasına taalluk eder, birşeyi yaratmayı dilerse ona ol der, hemen oluverir.