وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ ( الصافات: ١٣٨ )
Wa billail; afalaa ta'qiloon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৩৮)
English Sahih:
And at night. Then will you not use reason? (As-Saffat [37] : 138)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ও সন্ধ্যায়, তোমরা কি বুঝবে না? (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৩৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং রাতে, তবুও কি তোমরা অনুধাবন করবে না? [১]
[১] এখানে সেই মক্কাবাসীদেরকে সম্বোধন করা হয়েছে, যারা ব্যবসার জন্য সফর করতে গিয়ে সেই বিধ্বস্ত এলাকার উপর দিয়ে যাতায়াত করত। তাদেরকে বলা হচ্ছে যে, তোমরা সকাল ও রাত্রে সেই এলাকা হয়ে অতিক্রম করছ, যেখানে বর্তমানে মৃত সাগর অবস্থিত, যা দেখতেও বড় বিশ্রী এবং পচা-সড়া ও দুর্গন্ধময়। (যার পানি অতিরিক্ত মোটা ও লবণাক্ত, তাতে কোন প্রাণী জীবন-ধারণ করতে পারে না এবং তাতে পড়লে ডুবে যায় না।) তোমরা কি তাদের এ অবস্থা দেখেও এ কথা অনুধাবন করতে পারছ না যে, রসূলদেরকে মিথ্যা মনে করার ফলে তাদের এই নিকৃষ্ট পরিণতি হয়েছে। তবে তোমাদের আচরণের ফলও তাদের থেকে পৃথক কেন হবে? তোমরাও সেই কর্মই সাধন করছ, যা তারা করেছে। তবে এর পরেও তোমরা আল্লাহর শাস্তি থেকে কিভাবে রক্ষা পাবে?