اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ ( الصافات: ١٥٠ )
Or
أَمْ
অথবা
did We create
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
females
إِنَٰثًا
নারীরূপে
while they
وَهُمْ
আর তারা
(were) witnesses?
شَٰهِدُونَ
দেখেছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি আমি ফেরেশতাদেরকে মেয়ে হিসেবে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা (অর্থাৎ মক্কার কাফিররা সেখানে) হাজির ছিল?
English Sahih:
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অথবা ওরা কি উপস্থিত ছিল, যখন আমি ফিরিশতাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম? [১]
[১] অর্থাৎ, এরা যে ফিরিশতাদিগকে আল্লাহর কন্যা বলে, তবে আমি যখন ফিরিশতা সৃষ্টি করেছিলাম, তখন কি তারা সে স্থানে উপস্থিত ছিল এবং তারা ফিরিশতাদের মধ্যে নারীত্বের কোন চিহ্ন লক্ষ্য করেছিল?