Skip to main content

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ  ( الصافات: ٢١ )

hādhā
هَٰذَا
"This
"এটাই
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
মীমাংসার
alladhī
ٱلَّذِى
which
যা
kuntum
كُنتُم
you used to
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
[of it]
তা সম্পর্কে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
মিথ্যা বলতে"

Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:২১)

English Sahih:

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny." (As-Saffat [37] : 21)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে। (আস-সাফফাত [৩৭] : ২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(ওদের বলা হবে,) ‘এটিই সেই ফায়সালার দিন, যা তোমরা মিথ্যা মনে করতে।’ [১]

[১] ويل শব্দটি ধ্বংসের সময় বলা হয়। অর্থাৎ শাস্তি প্রত্যক্ষ করার পর তাদের নিজেদের ধ্বংস পরিষ্কার দেখতে পাবে। এ কথার উদ্দেশ্য হল, তাদের লাঞ্ছনার প্রকাশ এবং নিজেদের ত্রুটি ও অবহেলার স্বীকারোক্তি। কিন্তু সেই সময় লাঞ্ছনা প্রকাশ ও দোষ-স্বীকার করায় কোন লাভ হবে না। যার ফলে তাদের উত্তরে ফিরিশতা ও মু'মিনগণ বলবেন, এটা সেই ফায়সালার দিন যাকে তোমরা অস্বীকার করতে। এটাও হতে পারে যে, তারা আপোসে এই কথা একে অপরকে বলবে।