Skip to main content

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ  ( الصافات: ٥٤ )

qāla
قَالَ
He (will) say
বলবে
hal
هَلْ
"Will
"কি
antum
أَنتُم
you
তোমরা
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
be looking?"
(সেসব লোকদেরকে) উঁকি মেরে দেখতে পাও"

Qaala hal antum muttali'oon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৫৪)

English Sahih:

He will say, "Would you [care to] look?" (As-Saffat [37] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বলবেন- ‘ তোমরা কি তাকে উঁকি দিয়ে দেখতে চাও?’ (আস-সাফফাত [৩৭] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(আল্লাহ) বলবেন, ‘তোমরা কি তাকে উঁকি মেরে দেখতে চাও?’ [১]

[১] অর্থাৎ, ঐ জান্নাতী ব্যক্তি জান্নাতের নিজ সাথীদেরকে বলবে, তোমরা কি জাহান্নামে উঁকি দিয়ে দেখবে? সম্ভবতঃ সেই লোক আমার দৃষ্টিগোচর হবে এবং আমি তোমাদেরকে বলে দেব যে, ঐ ব্যক্তি এই রকম কথাবার্তা বলত। অনেকের মতে ঐ কথার বক্তা মহান আল্লাহ অথবা ফিরিশতা।