Skip to main content

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ  ( الصافات: ٥٤ )

He (will) say
قَالَ
Скажет он:
"Will
هَلْ
«(Не) взглянете ли вы?»
you
أَنتُم
«(Не) взглянете ли вы?»
be looking?"
مُّطَّلِعُونَ
«(Не) взглянете ли вы?»

Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он скажет: «Не взгляните ли вы?».

English Sahih:

He will say, "Would you [care to] look?" ([37] As-Saffat : 54)

1 Abu Adel

Скажет он [верующий] (тем с кем он беседует в Раю): «Не взглянете ли вы (где сейчас тот товарищ)?»