Skip to main content

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ  ( الصافات: ٩٩ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
এবং সে বললো
innī
إِنِّى
"Indeed I am
"নিশ্চয়ই আমি
dhāhibun
ذَاهِبٌ
going
চললাম
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রবের
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
He will guide me
শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ দেখাবেন

Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৯৯)

English Sahih:

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. (As-Saffat [37] : 99)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের দিকে চললাম, তিনি আমাকে অবশ্যই সঠিক পথ দেখাবেন। (আস-সাফফাত [৩৭] : ৯৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইব্রাহীম বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের দিকে চললাম,[১] তিনি আমাকে অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করবেন;

[১] ইবরাহীম (আঃ)-এর উক্ত ঘটনা ইরাকের ব্যাবিলন শহরে ঘটেছিল। শেষে তিনি সেখান থেকে হিজরত করে শামে চলে যান এবং সেখানে গিয়ে সন্তানের জন্য দু'আ করেন। (ফাতহুল ক্বাদীর)