Skip to main content

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ  ( ص: ١٢ )

Denied
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
before them
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বে
(the) people
قَوْمُ
জাতি
(of) Nuh
نُوحٍ
নূহের
and Aad
وَعَادٌ
ও আ'দ
and Firaun
وَفِرْعَوْنُ
ও ফিরআউনের
(the) owner
ذُو
অধিপতি
(of) the stakes
ٱلْأَوْتَادِ
কিলক ও স্তম্ভসমূহের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের পূর্বে নূহের জাতি, ‘আদ ও বহু সেনা শিবিরের অধিপতি ফেরাউনও রসূলদেরকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করেছিল।

English Sahih:

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এদের পূর্বেও রসূলদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল, নূহ, আ’দ ও বহু শিবিরের অধিপতি ফিরআউন সম্প্রদায়। [১]

[১] ذو الأوتاد এর আসল অর্থঃ গোঁজ বা কীলক-ওয়ালা। এর মর্মার্থ এই যে, ফিরআউন বিশাল সংখ্যক সেনাবাহিনীর অধিপতি ছিল। যার ছিল অনেক অনেক শিবির বা তাঁবু; যা মাটিতে কীলক গেড়ে টাঙ্গানো হত। অথবা তাকে কীলকওয়ালা এই জন্য বলা হয়েছে যে, যালেম যখন কোন ব্যক্তির উপর অসন্তুষ্ট হত, তখন তার হাত-পা এবং মাথায় কীলক এঁটে দিত। অথবা এর দ্বারা তার শক্তি ও সাম্রাজ্যের সুদৃঢ়তা প্রকাশ করা উদ্দেশ্য। অর্থাৎ, যেমন কীলক দ্বারা কোন বস্তুকে দৃঢ় করা হয় অনুরূপ তার অনুসারীরা তার সাম্রাজ্যকে শক্ত ও দৃঢ় করতে সাহায্য করত।