Skip to main content

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ  ( ص: ٣ )

kam
كَمْ
How many
কত (জাতিকেই)
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
আমরা ধ্বংস করেছি
min
مِن
before them
পূর্বে
qablihim
قَبْلِهِم
before them
তাদের
min
مِّن
of
মধ্যে হতে
qarnin
قَرْنٍ
a generation
জাতিসমূহের
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
তারা তখন চিৎকার করেছে
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
কিন্তু আর ছিলো না
ḥīna
حِينَ
time
সময়
manāṣin
مَنَاصٍ
(for) escape
মুক্তি লাভের

Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas (Ṣād ৩৮:৩)

English Sahih:

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. (Sad [38] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি, অবশেষে তারা (ক্ষমা লাভের জন্য) আর্তচিৎকার করেছিল, কিন্তু তখন পরিত্রাণ লাভের আর কোন অবকাশই ছিল না। (ছোয়াদ [৩৮] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এদের পূর্বে আমি কত জনপদ ধ্বংস করেছি;[১] তখন ওরা সাহায্যের জন্য চীৎকার করেছিল। কিন্তু ওদের পরিত্রাণের কোনই উপায় ছিল না।[২]

[১] যারা এদের থেকে অনেক পরাক্রমশালী ও শক্তিশালী ছিল। কিন্তু অবিশ্বাস ও অস্বীকার করার জন্য তাদেরকে মন্দ ফল ভোগ করতে হয়।

[২] অর্থাৎ, তারা আল্লাহর শাস্তি প্রত্যক্ষ করার পর সাহায্যের জন্য ডেকেছিল এবং তওবা করার ইচ্ছা প্রকাশ করেছিল। কিন্তু তখন না ছিল তওবা কবুল হওয়ার সময়, আর না ছিল পালানোর কোন পথ। ফলে না তাদের ঈমান উপকারে আসে, আর না পালিয়ে শাস্তি থেকে রক্ষা পায়। لات শব্দটি আসলে কেবল لا এখানে ت অক্ষরটি বাড়তি সংযুক্ত হয়েছে; যেমন ثَمَّ তে যুক্ত হয়ে ثَمَّةَ বলা হয়। مَنَاص - نَاصَ يَنُوْصُ এর ক্রিয়ামূল, যার অর্থ হল পলায়ন করা ও পিছে হটা।