Skip to main content

فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٦ )

fa-adhāqahumu
فَأَذَاقَهُمُ
So Allah made them taste
তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah made them taste
আল্লাহ
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
অপমানের
فِى
in
মধ্যে
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
পার্থিব
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
and certainly (the) punishment
আর শাস্তি অবশ্যই
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
কঠিন
law
لَوْ
if
(হায়) যদি
kānū
كَانُوا۟
they
তারা
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knew
জানতো

Fa azaaqahumul laahul khizya fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakirati akbar; law kaanoo ya'lamoon (az-Zumar ৩৯:২৬)

English Sahih:

So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew. (Az-Zumar [39] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার জিন্দেগিতেই লাঞ্ছনার স্বাদ ভোগ করালেন। আর অবশ্যই আখিরাতের শাস্তি সবচেয়ে কঠিন। তারা যদি জানত! (আল-যুমার [৩৯] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং আল্লাহ ওদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনা আস্বাদন করালেন।[১] আর নিশ্চয় পরলোকের শাস্তি কঠিনতর; যদি ওরা জানত!

[১] এর দ্বারা মক্কার কাফেরদেরকে এই বলে সতর্ক করা হচ্ছে যে, পূর্ববর্তী জাতিরা পয়গম্বরদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করার ফলে তাদের এই অবস্থা হয়েছিল, আর তোমরা নবীকুল শিরোমণি ও মানবকুল শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিকে মিথ্যাজ্ঞান করছ। তোমাদেরকেও এই মিথ্যার ভয়াবহ পরিণতিকে ভয় করা দরকার।