Skip to main content

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( الزمر: ٧ )

If
إِن
যদি
you disbelieve
تَكْفُرُوا۟
তোমরা অকৃতজ্ঞ হও
then indeed
فَإِنَّ
নিশ্চযই তবুও়
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) free from need
غَنِىٌّ
অমুখাপেক্ষী
of you
عَنكُمْۖ
তোমাদের থেকে
And not
وَلَا
কিন্তু না
He likes
يَرْضَىٰ
পছন্দ করেন তিনি
in His slaves
لِعِبَادِهِ
তাঁর দাসদের জন্যে
ungratefulness
ٱلْكُفْرَۖ
অকৃতজ্ঞতাকে
And if
وَإِن
এবং যদি
you are grateful
تَشْكُرُوا۟
তোমরা কৃতজ্ঞ হও
He likes it
يَرْضَهُ
তা তিনি পছন্দ করেন
in you
لَكُمْۗ
তোমাদের জন্যে
And not
وَلَا
এবং না
will bear
تَزِرُ
বহন করবে
bearer of burdens
وَازِرَةٌ
কোনো বোঝাবহনকারী
(the) burden
وِزْرَ
বোঝা
(of) another
أُخْرَىٰۗ
অন্যের
Then
ثُمَّ
এরপর
to
إِلَىٰ
দিকে
your Lord
رَبِّكُم
তোমাদের রবের
(is) your return
مَّرْجِعُكُمْ
তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
তোমাদেরকে অতঃপর তিনি জানিয়ে দিবেন
about what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা
do
تَعْمَلُونَۚ
কাজ করতেছিলে
Indeed, He
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
(is) the All-Knower
عَلِيمٌۢ
ভালোভাবেই জানেন
of what (is) in the breasts
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
of what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যদি কুফুরী কর তবে (জেনে রেখ), আল্লাহ তোমাদের মুখাপেক্ষী নন। তিনি তাঁর বান্দাহদের জন্য কুফুরী আচরণ পছন্দ করেন না, তোমরা যদি কৃতজ্ঞ হও, তবে তোমাদের জন্য তা তিনি পছন্দ করেন। একের (পাপের) বোঝা অন্যে বহন করবে না। শেষমেষ তোমাদেরকে তোমাদের পালনকর্তার কাছেই ফিরে যেতে হবে, তখন তিনি তোমাদেরকে জানিয়ে দেবেন তোমরা যা করছিলে। তিনি তো অন্তরের খবর পর্যন্ত জানেন।

English Sahih:

If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা অকৃতজ্ঞ হলে জেনে রাখ, আল্লাহ তোমাদের মুখাপেক্ষী নন।[১] তিনি তাঁর দাসদের অকৃতজ্ঞতা পছন্দ করেন না। যদি তোমরা কৃতজ্ঞ হও, তাহলে তিনি তোমাদের কৃতজ্ঞতা পছন্দ করেন।[২] আর একের ভার অন্যে বহন করবে না। অতঃপর তোমাদের প্রতিপালকের নিকট তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে এবং তোমরা যা করতে, তিনি তোমাদেরকে তা অবগত করাবেন। নিশ্চয়ই তিনি অন্তরে যা আছে তা সম্যক অবগত।

[১] এর ব্যখ্যার জন্য সূরা ইবরাহীমের ১৪;৮ নং আয়াতের টীকা দ্রষ্টব্য।

[২] অর্থাৎ, মানুষ যদিও কুফর (অকৃতজ্ঞতা) আল্লাহর (সৃষ্টিগত) ইচ্ছায় করে, কারণ আল্লাহ তাআলার ইচ্ছা ব্যতিরেকে কোন কাজই হয় না এবং হওয়া সম্ভবও নয়; তবুও তিনি কুফরীকে পছন্দ করেন না। তাঁর সন্তুষ্টি অর্জনের একমাত্র পথ শুকরের পথ, কুফরের নয়। অর্থাৎ তাঁর ইচ্ছা ও তাঁর সন্তুষ্টি সম্পূর্ণ আলাদা জিনিস। এর পূর্বেও এ বিষয়টির বর্ণনা কোন কোন স্থানে করা হয়েছে। সূরা বাক্বারার ২;২৫৩ নং আয়াতের শেষাংশের টীকা দ্রষ্টব্য।