Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yakulūna
يَأْكُلُونَ
consume
খায়
amwāla
أَمْوَٰلَ
wealth
মালসমূহ
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
(of) the orphans
ইয়াতীমদের
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongfully
অন্যায়ভাবে
innamā
إِنَّمَا
only
মূলত
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they consume
তারা খায়
فِى
in
মধ্যে
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
তাদের পেটগুলোর
nāran
نَارًاۖ
fire
আগুন
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
and they will be burned
এবং জ্বলবে
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blazing Fire
আগুনে

Innal lazeena yaakuloona amwaalal yataamaa zulman innamaa yaakuloona fee butoonihim Naaranw-wa sayaslawna sa'eeraa (an-Nisāʾ ৪:১০)

English Sahih:

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. (An-Nisa [4] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ইয়াতীমদের মাল অন্যায়ভাবে গ্রাস করে, তারা তো নিজেদের পেটে কেবল অগ্নিই ভক্ষণ করে, তারা শীঘ্রই জ্বলন্ত আগুনে জ্বলবে। (আন নিসা [৪] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা পিতৃহীনদের সম্পদ অন্যায়ভাবে গ্রাস করে, তারা আসলে নিজেদের উদরে অগ্নি ভক্ষণ করে। আর অচিরেই তারা জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।